Si algún fuego arde en la imperfecta página
To My Wife
"I saw rain falling and the rainbow drawn
on Lammermuir. Hearkening I heard again
in my precipitous city beaten bells
winnow the keen sea wind. And here afar,
intent on my own race and place. I wrote.
Take thou the writing: thine it is. For who
burnished the sword, blew on the drowsy coal,
held still the target higher, chary of praise
and prodigal of censure. Who but thou?
So now, in the end, if this the least be good,
if any deed be done, if any fire
burn in the imperfect page, the praise be thine".
...
A Mi Esposa
"Vi lluvia caer y dibujado el acoiris
sobre Lammermuir. Presté atención y volví a oír
cómo el repique de campanas de mi ciudad escarpada
ahogaba el viento cortante del mar. Y aquí, muy lejos,
inmerso en mi raza y en mi tierra natal, escribía yo.
Toma tú el escribir: tuyo es. Pues ¿quién
bruñó la espada y avivó el soñoliento carbón,
puso el blanco aún más alto, pródiga en censuras
y en elogios parca? ¿Quién sino tú?
Así que ahora, al final, si de bueno hay algo en esto,
si algún logro hay conseguido, si algún fuego
arde en la imperfecta página, para ti sea el honor".
Robert Louis Stevenson. Vailima
Nota: Este poema es sin duda uno de los últimos de Stevenson. Fue hallado en el manuscrito de su novela inacabada Weir of Hermiston, que estaba escribiendo cuando le llegó la muerte en 1894. Dicha novela es de tema escocés. Es sabido que la esposa de Louis, Fanny Van de Grift Osbourne, después Stevenson (1840-1914), era una crítica tan severa de sus escritos que le impulsó a quemar el primer manuscrito de El extraño caso del doctor Jekyll y Mr. Hyde.
Libro: De vuelta del mar (1980)
Traducción al castellano y nota de Javier Marías
Verso 2. Lammermuir es una famosa cordillera del sudeste de Escocia. (Fotografías 1 y 3).
Fotografía 2: Fanny y Robert